[Ep.1] Nitchanan Liengsakul @HRDF Chiang Mai



Shortly after being selected as a Saphan Siang Youth Ambassador and assigned to be a volunteer at the Human Rights and Development Foundation (HRDF), I went to meet a HRDF staff to be briefed on my assignment, which was to teach Thai to migrants. The coordinator told me the reason why I was assigned to teach language was because if migrants cannot communicate, read, and write Thai, they are likely to be mistreated by their employers such as being withheld of their wages. When migrants cannot read Thai or cannot remember their employer’s name, this makes it difficult to track down the abusive employers. Moreover, some migrants are arrested without reasonable grounds or fined at an unreasonable rate, only because they do not know Thai. After hearing their story, I sympathized with the migrantsThey only wanted to work to support their family but many are mistreated and abused. After the briefing, Khun Yonlada Tanakronsakul, the HRDF coordinator, informed me that I will be teaching on Mondays, Wednesdays, and Fridays during 18:30 – 20:00 hrs. at the Migrant Learning and Development Center, which is located at Bann Yuam, Chaisatan Sub-District, Muang District, Chiang Mai province. He gave me directions to the Center and I told him that I will start work after attending the Saphan Siang orientation training.


The Saphan Siang campaign organized an orientation training workshop at the United Nations in Bangkok. I was so happy and honored to be at the UN Building. On the first day, I was very excited to meet the other Youth Ambassadors and was most impressed with the group activity to develop a project to support migrants, which allowed me to learn about migrants and get acquainted with other Youth Ambassadors from other faculties and universities. On the second day of the orientation, we learned from Khun Francisco, UN Women, about gender equality, and learned from Khun Mike, IOM-X, about how to use social media to make information more interesting. At the end of the two-day orientation, there was a photo session and a video presentation of our impression of this orientation.


I would like to thank the organizers of the Saphan Siang Youth Ambassador orientation for giving me this great opportunity to learn more about migrant workers and assist them. I am very excited to be teaching Thai to migrants so that they can live happily without being abused or mistreated. I promise that I will do my best as a Saphan Siang Youth Ambassador.

Part 1: 

On my first day volunteering at the Migrant Learning and Development Center, I traveled for about 30 minutes from downtown Chiang Mai to the Center. The Center looks like a two story house. When I arrived, I met Khun Muay, who is the learning manager there. She provided me with all the materials I needed to use for teaching and gave some useful advice about teaching migrants. At 18:30 hrs, the migrant students started to file in the Center. As soon as most of them arrived, Khun Muay introduced me as their new teacher. They all seemed as excited to have a new teacher as I was excited to teach them Thai. Then, each of them stood up and introduced themselves. The students were aged between 20 – 30 years and were mostly men; there were only a couple of female students. After introductions, Khun Muay started the lesson by discussing about homework; they were assigned to think of a word they use in everyday life, practice reading it out loud, and tell the class what that word means. What impressed me the most was that everyone paid such good attention, and read out loud and clear. Some asked questions while others were still shy; this was probably because they had just met me. I tried to make them feel at ease while in class so they wouldn’t be embarrassed to read out loud, or to answer questions. All went well on my first day.


On my second day as a volunteer, I was asked to teach a class of beginners. I started teaching them ‘Kor Kai’ (ก. ไก่) to ‘Hor Nok Hook’ (ฮ. นกฮูก) (or A – Z). Everyone read out loud; there were some minor mistakes but they were not embarrassed by this. I helped them to pronounce difficult consonants e.g. ‘Por Paan’ (พ. พาน), ‘For Fun (ฟ. ฟัน), ‘Por Pueng’ (ผ. ผึ้ง), and ‘For Fah’ (ฝ. ฝา). They were confused with these consonants because they sound almost the same. Besides teaching them how to pronounce the 44 Thai consonants, I also taught them Thai vowels. Everyone was so keen to learn.

What impressed me the most during my first two days of volunteering at the Center was the migrants’ eagerness to learn Thai. Even they could not pronounce clearly, I could see that they were trying very hard to do it right. This made me think about Thai people like me, whom have the opportunity to go to school but may not be as keen to learn as these migrants. They had such a strong determination to learn. I was glad to have this opportunity to teach them to speak, read, and write in our language.


Read Nitchanan’s intro HERE!


จากการที่ได้รับการคัดเลือกในโครงการยุวทูตสะพานเสียงและเป็นอาสาสมัครทำงานกับมูลนิธิเพื่อสิทธิสมมนุษยชนและการพัฒนา (Human Rights and Development Foundation: HRDF) หลังจากทราบผลการคัดเลือกไม่กี่วันก็ได้มีโอกาสนัดพบกับองค์กรอุปถัมภ์เพื่อทราบรายละเอียดเกี่ยวกับงานที่จะได้ทำ งานที่ได้อาสาสมัครทำคือการสอนภาษาไทยให้กับแรงงานข้ามชาติ

ผู้ประสานงานได้เล่าให้ฟังคร่าวๆเกี่ยวกับเหตุผลที่ต้องสอนภาษาไทยให้แก่แรงงานข้ามชาติก็คือถ้าหากแรงงานข้ามชาติไม่สามารถสื่อสาร อ่าน เขียน เป็นภาษาไทยได้ มักจะถูกนายจ้างเอาเปรียบ อย่างเช่นการโกงเงินค่าจ้าง เมื่อแรงงานข้ามชาติไม่สามารถอ่านภาษาไทยได้ พวกเขาไม่สามารถจำชื่อของนายจ้างได้ จะเรียกนายจ้างว่า “ลูกพี่” ดังนั้นการที่แรงงานข้ามชาติไม่สามารถจำชื่อนายจ้างได้ ก็ไม่สามารถตามจับนายจ้างที่โกงเงินจากตนไปได้ นอกจากนี้ยังมีกรณีที่แรงงานข้ามชาติถูกจับ เมื่อเจ้าหน้าที่เห็นว่าเป็นแรงงานข้ามชาติที่ไม่รู้เรื่อง ไม่รู้ภาษาไทย จึงเรียกเก็บค่าปรับเกินความจริงหรือปรับเงินโดยที่แรงงานข้ามชาติไม่มีความผิด เป็นต้น เมื่อได้ฟังเรื่องดังกล่าวรู้สึกสงสารแรงงานข้ามชาติเป็นอย่างมาก พวกเขาแค่อยากจะเข้ามาหางาน ได้เงินค่าจ้างเพื่อดูแลตนเองและเลี้ยงครอบครัวเท่านั้น แต่กลับถูกเอารัดเอาเปรียบในรูปแบบต่างๆนาๆ หลังจากได้ฟังเรื่องราวเกี่ยวกับแรงงานข้ามชาติคร่าวๆจากผู้ประสานงาน พี่ยล ผู้ประสานงานของมูลนิธิก็ได้นัดแนะวันเวลาและสถานที่ที่จะไปสอนก็คือสอนวันจันทร์ พุธ ศุกร์ เวลา18:30-20:00 สถานที่ที่จะไปสอนคือศูนย์การเรียนรู้และพัฒนาแรงงานข้ามชาติ บ้านยวม ต.ไชยสถาน อ.เมือง จ.เชียงใหม่ พร้อมกับอธิบายทางไปศูนย์การเรียนรู้และได้ตกลงกับพี่ยลว่าหลังจากกลับจากการ Orientation Training กับโครงการสะพานเสียง จะเริ่มปฏิบัติงาน 


โครงการสะพานเสียงได้จัดกิจกรรมOrientation Training ระหว่างวันที่28-29 กุมภาพันธ์ ที่อาคารสหประชาชาติ กรุงเทพมหานคร รู้สึกดีใจและเป็นเกียรติ์อย่างสูงที่ได้มีโอกาสเข้าอาคารสหประชาชาติ วันแรกของกิจกรรมตื่นเต้นมากๆที่ได้พบเพื่อนร่วมโครงการ สำหรับวันแรกประทับใจที่สุดกับกิจกรรมออกแบบโครงการช่วยเหลือแรงงานข้ามชาติที่ได้ทำร่วมกับเพื่อนร่วมโครงการ ทำให้รู้จักเพื่อนร่วมโครงการที่มาจากต่างสาขา ต่างมหาวิทยาลัย และยังได้รับความรู้เกี่ยวกับแรงงานข้ามชาติในเรื่อง GMS Triangle ส่วนวันที่สองของการOrientation ได้รับความรู้ในเรื่องความเท่าเทียมในเรื่องเพศจากคุณFrancisco จากองค์กร UN Women และการสอนการใช้สื่อ Social Mediaในการเผยแพร่ข้อมูลเพื่อให้น่าสนใจจากคุณMike จากองค์กร IOM-X และก่อนจะเสร็จสิ้นกิจกรรมได้มีการถ่ายรูปและวิดีโอพรีเซ้นเทชั่นเกี่ยวกับความประทับใจในการมา Orientation 


สุดท้ายนี้ขอบคุณกิจกรรมOrientationจากโครงการสะพานเสียงที่ทำให้ได้รับความรู้เกี่ยวกับแรงงานข้ามชาติจากผู้รู้จากองค์กรต่างๆ ทำให้รับรู้ภาพของแรงงานข้ามชาติที่กว้างมากกว่าเดิมและพร้อมเปิดใจที่จะช่วยเหลือแรงงานข้ามชาติ รู้สึกดีใจและตื่นเต้นอย่างมากที่จะได้ไปสอนภาษาไทยให้กับแรงงานข้ามชาติ เพื่อให้เขาสามารถดำรงชีวิตได้อย่างมีความสุข ไม่ถูกเอารัดเอาเปรียบ และสัญญาว่าจะพยายามอย่างเต็มที่ในการทำหน้าที่ยุวทูตสะพานเสียงให้สมกับการได้รับการคัดเลือกมาค่ะ


วันแรกของการเริ่มทำงานที่ศูนย์การเรียนรู้และพัฒนาแรงงานข้ามชาติ ระยะทางค่อนข้างไกลจากตัวเมืองเชียงใหม่ ใช้เวลาเดินทางประมาณ30นาที ศูนย์การเรียนรู้มีลักษณะคล้ายกับบ้านสองชั้น เมื่อเข้าไปถึงก็พบพี่หมวย เป็นพี่ที่ควบคุมงานการสอนของศูนย์การเรียนรู้ พี่หมวยได้ให้เอกสารประกอบการสอน พร้อมให้คำแนะนำในการสอนแรงงานข้ามชาติ เมื่อเวลาประมาณหกโมงครึ่ง นักเรียนที่เป็นแรงงานข้ามชาติเริ่มทะยอยเข้ามายังศูนย์ เมื่อนักเรียนมากันมากพอสมควร พี่หมวยก็ได้แนะนำเราในฐานะครูคนใหม่ นักเรียนทุกคนดูตื่นเต้นกับการมาของเรามากๆ เช่นเดียวกับเราที่ตื่นเต้นที่จะได้สอนภาษาไทยให้กับแรงงานข้ามชาติ หลังจากนั้นให้นักเรียนลุกขึ้นยืนแนะนำตัว ส่วนใหญ่นักเรียนจะเป็นผู้ชายซะส่วนใหญ่ มีผู้หญิงเพียงแค่1-2คนเท่านั้น และมีอายุระหว่าง20-30ปี หลังจากแนะนำตัวกันเสร็จสรรพ พี่หมวยก็ให้เริ่มสอนด้วยการให้นำการบ้านของนักเรียนคือให้นักเรียนหาคำที่ตัวเองเจอในชีวิตประจำวันมาและฝึกอ่านพร้อมทั้งอธิบายความหมาย สิ่งที่ประทับใจที่สุดในการสอนวันแรกคือทุกคนตั้งใจเรียนกันมาก ออกเสียงดังฟังชัด บางคนกล้าพูดกล้าตอบ บางคนก็ยังเขินอายบ้าง อาจเป็นเพราะเพิ่งเคยเจอครูคนใหม่ เราก็ต้องพยายามกระตุ้นให้พวกเขาออกเสียงตามและกล้าตอบด้วยการสร้างบรรยากาศให้เป็นกันเองที่สุด วันแรกของการทำงานก็ผ่านไปด้วยดี


วันที่สองของการทำงานได้ไปสอนอีกห้องซึ่งเป็นห้องของผู้เริ่มต้น เริ่มต้นด้วยการท่องก.ไก่ ถึง ฮ.นกฮูก ทุกคนตั้งใจออกเสียงดังฟังชัดแข่งกัน แม้จะมีออกเสียงเพี้ยนไปบ้าง แต่พวกเขาไม่อายที่จะออกเสียง เราก็ช่วยออกเสียงเป็นตัวอย่างการออกเสียงเช่นตัว พ.พาน ฟ.ฟัน ผ.ผึ้ง ฝ.ฝา พวกเขาจะสับสนเสียงพยัญชนะเหล่านี้เพราะมีเสียงที่คล้ายกัน นอกจากสอนการออกเสียงพยัญชนะไทยทั้ง44ตัวแล้ว ก็ได้เริ่มฝึกให้พวกเขาอ่านสระในภาษาไทย ทุกคนต่างตั้งใจที่จะเรียนรู้มากๆ

สิ่งที่ประทับตลอดสองวันของอาทิตย์แรกที่ได้สอนภาษาไทยแก่แรงงานข้ามชาติคือการให้ความสนใจและใส่ใจใฝ่เรียนรู้ภาษาไทย ถึงแม้พวกเขาจะออกเสียงไม่ชัด ออกเสียงเพี้ยน แต่พวกเขาก็ตั้งใจและพยายามออกเสียงให้ได้อย่างที่เราสอนเขาไป พฤติกรรมเหล่านี้ทำให้เราย้อนมองกลับคนไทยอย่างตัวเราเองที่มีโอกาสในการเรียนหนังสือ แต่ก็ไม่ตั้งใจเท่านักเรียนแรงงานข้ามชาติเหล่านี้ พวกเขามีความทะเยอทะยานที่จะเรียนรู้อย่างมาก ทำให้เรารู้สึกดีใจที่มีโอกาสดีๆได้มาสอนพวกเขาให้สามารถ พูด อ่าน เขียน ภาษาบ้านเกิดของเราได้


Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s

Google Translation

%d bloggers like this: